Course content

Lesson 6 当好职场插班生

Unit 2: Unwilling to be Mediocre
不甘平庸

第六课:当好职场插班生
Lesson 6: Be a good transfer student in a workplace

这天是我到这家公司上任的第一天, 我的职位是咨询 师。 早就听说这里老手★多、新手★少, 不少资深员工★在公司创立之初就开始在这里工作了。

清早★上班,和新同事一一认识后, 我以为一天的工作就此★开始, 没想到赵★姐工作的第一件事是忙着沏★茶和咖啡, 给张哥送一碗,给孙姐送一杯…… 我想这单位 风气真好,明天这事我来做。 正 想着,赵★姐已经坐在那儿开始自己享受 , 唯独剩下★我和我的搭档——与我同一天就职的小林。➊ 顿时小林的脸色★变了, 我也有被边缘化的感觉, 不过我还是向小林使了个眼色。 屋子 里鸦雀无声★,第一天就这样开始了。

我和小林的业务 很难做, 件件都让人头疼,有时候还完不成指标, 可别人的工作很快就完了, 几乎成天聊天、上网、吹牛, 还有人溜出去逛街。 我和小林虽然是新来的, 可我们之前★在别的公司也是好手★呀。

后来我发现,领导 分配 业务 时, 总是让资深员工★先挑★, 他们挑剩下★的才是我和小林的。 我们的工作从难度★上讲, 和他们根本 就不是一个等级。 小林要去找领导讨公道:“哼,太不像话了, 明明是在欺负人,大不了辞职 。”➋ 我也觉得不像话, 可静下来也觉得没什么不好, 应该说这反而 是我们可以展示自己才干的好机会。 我和小林决定不和他们计较,全力以赴投入★工作, 不怠慢、不敷衍每一位客户, 想方设法做好每一单业务 ,多忙都不凑合。

忙碌中,时光过得飞快★, 我们的业务 能力得到了飞跃式的提高, 点名★找我们的客户越来越多。 有时领导 会说,服务对象 对张哥不满意, 活儿你们接手★吧; 客户投诉★赵★姐了,你们处理 一下吧。 我们每天都充满 激情地工作,享受 着工作的快乐。 年度考核, 我和小林的敬业★精神★、兢兢业业的工作态度受到了表扬, 经济上也得到★了丰厚★的回报。 当初对我们不友好的资深前辈★们也变得热情起来。 再后来,公司来了新人★,领导 让我带他们, 我把工作经验和技巧传授给他们,毫无保留 。

其实,进入★新单位 ,作为 一个职场★插班生★, 这个过程,正 是展示你人格魅力 的时候, 遇到困难,也是你施展才能★的时机。

生词 New Words:
老手 lǎoshǒu : experienced person; an old hand at sth
新手 xīnshǒu : new hand; novice; raw recruit
清早 qīngzǎo : first thing in the morning; at daybreak
就此 jiùcǐ : at this point; thus; from then on
赵 Zhào : surname Zhao
沏 qī : to steep (tea)
脸色 liǎnsè : complexion; look
鸦雀无声 yāquèwúshēng : lit. crow and peacock make no sound; absolute silence (idiom); not a single voice can be heard; absolute silence
好手 hǎoshǒu : expert; professional
难度 nándù : trouble; problem
投入 tóurù : to throw into; to put into; to throw oneself into; to participate in; to invest in; absorbed; engrossed
点名 diǎnmíng : roll call; to mention sb by name; (to call or praise or criticize sb) by name
接手 jiēshǒu : to take over (duties etc); catcher (baseball etc)
投诉 tóusù : complaint; to complain; to register a complaint (esp. as a customer)
敬业 jìngyè : to be dedicated to one's work; to respect one's work
前辈 qiánbèi : senior; older generation; precursor
新人 xīnrén : new age person; new type of person; newly-wed, esp. new bride; bride and groom
插班生 chābānshēng : transfer student
才能 cáinéng : talent; ability; capacity
员工 yuángōng : taff; personnel; employee
剩下 shèngxià : to remain; left over.
之前 zhīqián : before.
挑 tiāo : to carry on a shoulder pole; to choose; to pick; to nitpick.
飞快 fēikuài : very fast.
精神 jīngshén : spirit; mind; consciousness; thought; mental; psychological; essence; gist
得到 dédào : to receive.
丰厚 fēnghòu : generous; ample.
进入 jìnrù : to enter. ★ jìnrù: enter. 鼻孔 bíkǒng: nostril. 罢了 bàle: a modal particle indicating (that's all, only, nothing much). ★ jìnrù: enter.
职场 zhíchǎng : workplace; career.

语法要点 Grammar Points:
➊唯独剩下我和我的搭档——与我同一天就职的小林。
唯独:副词,“只是、单单” 上文多有与之对比的内容。
昨晚他们都去看电影了,唯独你没去。
他每天都很忙,唯独星期天他要在家多睡一会儿。

➋明明是在欺负人,大不了辞职。”
明明:副词,表示很明显,情况就是这样 多用与口语。
你明明刚吃过饭,怎么又饿了?
明明是你说的,你不要不承认。

大不了:副词,表示“最坏不过如此”的意思 表示困难是暂时的,最终是可以解决的,多用于口语。
我才不怕领导呢,大不了我辞职不干了。
失败了不要紧,大不了再来一次。
Views
0 Total Views
0 Members Views
0 Public Views
Actions
0 Likes
0 Dislikes
0 Comments
Share on Social Networks
Share Link
Share by mail

Please login to share this video by email.

Embed in your website
External sources
PDF