Tap any word above to look it up or add it to your review deck
‘据…报道’ is used to introduce information from a source, similar to 'according to ...'. It is often followed by the source and the reported content.
"据媒体报道,从供应链人士获悉,当前字节豆包 AI 眼镜项目的生产计划已整体延后。"
‘从…获悉’ means 'to learn from …' or 'to find out from …', and it introduces the place or person that provided the information.
‘当…时…, …才…’ expresses that something will happen only after a certain condition is met. The second clause often emphasizes the result or the moment.
"当行业能够拿出真正差异化、有市场说服力、让用户感到耳目一新的产品时,新一代产品才会真正启动。"
‘尤其在…方面’ emphasizes a particular aspect before describing it, similar to 'especially in terms of ...'.
"公司内部对 AI 硬件产品的评估标准十分严格,尤其在“差异化”方面具有不可妥协的要求。"
‘因…因此…’ expresses a cause-effect relationship: because of (cause), therefore (result). It is often used in formal or written language.
"此次也是因与市面上产品差异化不强,因此整个生产计划被延后。"
really and truly
goods
to form a partnership
hour
to invest
before
company; firm; enterprise; corporation
fund
CL:個|个[ge4],項|项[xiang4]
CL:副[fu4]
message
to report (malefactors to the police)
CL:家[jia1]
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
to administer
variant of 為|为[wei2]
CL:個|个[ge4]
Log in to leave a comment.
Loading comments...