Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern is used to show that something happens because of an external factor. It is very common in news and formal writing. The structure is usually: 受 + reason/factor + 影响, + result.
"受地缘冲突升级影响,天然气供给冲击或长期存在。"
This pattern means 'under the situation/condition of...'. It introduces the background or combined circumstances in which something happens. It is often used in formal and analytical texts.
"在“高气价+政策补贴+库存周期”共振下,欧洲热泵需求或已触底回升。"
叠加 is often used in business and news Chinese to mean that one factor is added on top of another, creating a combined effect. It functions like 'together with' or 'on top of that'.
"当前欧洲热泵库存去化基本完成,叠加欧盟46亿欧元补贴落地及中国对欧出口高增。"
或 means 'may' or 'possibly' in formal written Chinese. When combined with 已, it expresses a cautious judgment that something may already have happened. This is common in reports and analysis.
"天然气供给冲击或长期存在。"
"欧洲热泵需求或已触底回升。"
迎来 literally means 'to welcome the arrival of', but in modern Chinese it often means that a person, industry, or situation enters a new stage or experiences an important turning point.
"热泵迎来复苏拐点。"
"欧洲热泵需求或已触底回升,迎来复苏拐点。"
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
possibly
to subsidize
natural gas
to resuscitate
property or cash held in reserve; stock; inventory
to escalate (in intensity)
(of a ship) to leave port
to affect (usually adversely)
Log in to leave a comment.
Loading comments...