Browse Articles

圆通速递:2月快递收入44.52亿元,同比增长3.76%

intermediate36氪1 min read
View original source →
Share

Reading

Translation

Tap any word above to look it up or add it to your review deck

Grammar Points

A,同比增长/下降Byear-on-year changeHSK 5

Used in formal and statistical Chinese to show that a figure increased or decreased compared with the same period last year. 同比 means 'compared with the same period last year,' and 增长/下降 gives the amount or rate of change.

"收入44.52亿元,同比增长3.76%。"

"业务完成量18.57亿票,同比增长0.59%。"

A为/是BA equals BHSK 2

A basic structure for stating data, amounts, or facts. In news and reports, the verb may be omitted, but the meaning is still 'A is/was B.'

"2026年2月快递产品收入44.52亿元。"

"快递产品单票收入2.4元。"

单+量词/名词per-unit singleHSK 5

单 is used before a measure word or noun to mean 'per one unit' or 'single-unit.' In business and logistics language, 单票收入 means income per parcel/order.

"快递产品单票收入2.4元。"

"单票收入2.4元,同比增长3.15%。"

数量词+量词numbers with measure wordsHSK 3

Chinese numbers usually need measure words or units. In formal data writing, large numbers often appear with units like 亿元, 亿票, 元. Learners should recognize the number-unit combination as one chunk.

"44.52亿元"

"18.57亿票"

A,B;C,D;E,Fparallel reported itemsHSK 4

Formal written Chinese often lists several related statistics in parallel clauses separated by semicolons. This structure helps present multiple indicators clearly and compactly.

"2026年2月快递产品收入44.52亿元,同比增长3.76%;业务完成量18.57亿票,同比增长0.59%;快递产品单票收入2.4元,同比增长3.15%。"

Key Vocabulary

增长zēng zhǎngHSK4

to grow; to increase

同比tóng bǐHSK7

(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year

收入shōu rùHSK4

income

产品chǎn pǐnHSK5

CL:個|个[ge4]

快递kuài dìHSK4

express delivery

亿票yì piào
niánHSK1

CL:個|个[ge4]

yuèHSK1

month

圆通yuán tōng
yuánHSK1

surname Yuan

业务yè wùHSK5

professional work

亿元yì yuán
单票dān piào
速递sù dì
公告gōng gàoHSK6

announcement

完成wán chéngHSK3

to complete; to accomplish

liàngHSK4

quantity

Log in to save vocabulary
0💬 0
Comments (0)

Log in to leave a comment.

Loading comments...