Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“据 + 报道/了解/称”用于引出信息来源,相当于英语的 “according to …”。在新闻和说明中常用,帮助表达所说内容基于某个渠道。
"据21世纪经济报道,相关人士确认,此次事件所涉行为主体为上海赢柯企业管理有限公司。"
"澎湃新闻从知情人士处了解到,梅向荣已向警方自首。"
用“系”做系词(相当于“是”),后面接原因结构,表示“是…造成的问题”。这种表达较正式,常见于公告和书面语。
"公告称,关于网传梅向荣先生事件…该事件系其家人开办公司产生的问题,与本所执业活动无关联。"
“由…变更为…”用于说明某物从原来的状态或形式变成了新的状态,常用于正式文件或报道中描述调整。
"批准盈科所组织形式由普通合伙律师事务所变更为特殊的普通合伙律师事务所。"
“与…无关联/无关系”表示两个事物之间没有关系,用来澄清或否认关联,尤其在澄清事实时使用。
"该事件系其家人开办公司产生的问题,与本所执业活动无关联。"
"从股权关系来看,该企业与盈科律师事务所无关联。"
“应当”是书面语,表示应做某事,比“应该”略正式,用于强调职责或义务。
"全体律师应当进一步提高政治站位,坚持问题导向,健全长效机制。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
lawyer
business office; firm
director
CL:條|条[tiao2],個|个[ge4]
to be (followed by substantives only)
(fig.) highly emotional; fervent
to form a partnership
the whole world
company; firm; enterprise; corporation
board of directors
average
already
that which
financing
day
variant of 為|为[wei4]
to exist; to be alive
Log in to leave a comment.
Loading comments...