Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Use 被 to form the passive voice when the action is received by the subject. It is common in news reports to focus on what happened rather than who did it.
"伊朗公布被击落美制巡航导弹残骸。"
Use the enumeration comma “、” to list multiple related nouns or phrases in one sentence, often found in menus or navigation bars.
"投资者关系 Investor Relations、广告服务、诚征英才、保护隐私权、免责条款、意见反馈。"
Use a colon after a noun to introduce an explanation, list, or quotation. It signals that what follows elaborates on the preceding topic.
"凤凰新媒体介绍:投资者关系 Investor Relations、广告服务、诚征英才、保护隐私权、免责条款、意见反馈。"
Place an English equivalent directly after a Chinese term to help bilingual readers understand official names or labels.
"投资者关系 Investor Relations、广告服务、诚征英才、保护隐私权、免责条款、意见反馈。"
Use a fixed structure combining the issuing body, the word 证, and a number followed by 号 to cite official permits or registrations.
"凤凰卫视京ICP证030609号。"
abbr. for Singapore 新加坡[Xin1 jia1 po1]
phoenix
media, esp. news media
to defend
variant of 公布[gong1 bu4]
to admonish
to present (sb for a job etc)
variant of 關係|关系[guan1 xi5]
to cover (with)
CL:項|项[xiang4]
to make
(bound form) USA (abbr. for 美國|美国[Mei3 guo2])
a commercial
clause (of contract or law)
Log in to leave a comment.
Loading comments...