Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Use “未经+名词” to express “without …” and “不得+动词” to state a prohibition. This formula often appears in legal or formal contexts to say that something cannot be done unless the condition is met.
"澎湃新闻,未经授权不得转载。"
Chinese often introduces a topic (usually a noun or short phrase) first and then comments on it after a comma. This structure is very common and helps learners understand how Chinese sentences can focus on a topic before giving the predicate.
"澎湃新闻,未经授权不得转载。"
Two verbs are placed in sequence to describe related actions sharing the same object, often used in instructions or short commands. The second verb either continues or completes the first action.
"扫码下载澎湃新闻客户端。"
A noun or noun phrase (like a hotline or email label) is followed by a colon and the specific information. This is a common way to give contact details or other factual data in announcements.
"新闻报料热线:021-962866。"
"报料邮箱:news@thepaper.cn。"
Official documents often attach a number followed by “号” to indicate registration, license, or record numbers. Learners will encounter this pattern in formal or government-related materials.
"沪ICP备14003370号。"
"互联网新闻信息服务许可证:31120170006。"
news
(of the sea etc) surging; tempestuous
roar
Internet
speech
hotline (communications link)
mailbox
(bound form) to prepare; to equip
information
rule of law
to download
job
China
to authorize
Log in to leave a comment.
Loading comments...