Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“对此”表示“对这件事、针对这一点”,常用于正式书面语中,引出说话人对前文事件的回应、态度或说明。后面常接“传闻、问题、情况、消息”等名词。
"对此传闻,雅诗兰黛集团发来声明称,相关合并事宜“确实在讨论中”,但目前尚未达成任何协议。"
这是新闻和书面语中非常常见的信息来源表达。“从……”说明信息来源,“获悉、了解到”表示得知某事。常用于报道消息、调查结果或内部信息。
"3月24日从业内获悉,中证协近期已研究修订《证券公司做好金融“五篇大文章”专项评价办法(试行)》,并开始向行业广泛征求意见。"
"记者从多位业内人士处了解到,此次修订并非简单调整,而是紧扣“十五五”时期经济社会发展对金融行业提出的新要求。"
“并非……而是……”用来否定一种看法,并提出真正的情况,比简单的“不是……而是……”更正式、更书面化。常用于解释、纠正或强调真正原因。
"此次修订并非简单调整,而是紧扣“十五五”时期经济社会发展对金融行业提出的新要求。"
表示后面的行动或结果是以前面的内容为基础、前提或依据,相当于“based on”。这是正式写作和说明文中非常高频的结构。
"在总结前期试评价经验的基础上,中证协对《评价办法》进行了进一步修改完善。"
“对……”引出对象,“提出”表示提议、要求、意见等,“提出的新要求”表示“对某对象给出的新要求”。这是正式表达中常见的搭配,尤其用于政策、管理、社会发展等语境。
"此次修订并非简单调整,而是紧扣“十五五”时期经济社会发展对金融行业提出的新要求。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
trade; profession; industry; business
to merge
to evaluate
rumor
banking
bloc
growth
to revise
literary works
(coll.) to have; to possess
and
(dialect) father
way of handling sth; means; measure; (practical) solution to a problem
(of sb or sth) to be (located) at
at the present time
also
Log in to leave a comment.
Loading comments...