Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“获悉”常用于新闻、公告等正式书面语,表示“得知、了解到”。放在消息来源后面,表示该来源提供了后面的信息。相当于英文新闻里的 “it is learned that...” 或 “according to..., it was learned that...”。
"36氪获悉,药明康德发布2025年业绩报告。"
"36氪获悉,纳睿雷达公告,董事会同意公司终止通过发行股份及支付现金的方式购买天津希格玛微电子技术有限公司100%的股权。"
“显示”在正式书面语中常接在“报告、数据、结果”等词后,表示这些材料表明了某种情况。结构通常是“报告/数据/结果显示,……”。这是新闻和财经文本中非常高频的表达。
"报告显示,公司2025年实现营业收入454.6亿元,同比增长15.8%;实现归母净利润191.95亿元,同比上升105.2%。"
“同比”是“与去年同期相比”的意思,常用于财经、统计和新闻语境。后面常接“增长、上升、下降”等动词或百分比,用来说明和去年同一时期相比的变化情况。
"公司2025年实现营业收入454.6亿元,同比增长15.8%。"
"实现归母净利润191.95亿元,同比上升105.2%。"
这个结构表示“通过某种方法来做某事”。“通过”引出手段,“……的方式”进一步说明方法,整体很正式,常见于书面语、公文和新闻中。
"董事会同意公司终止通过发行股份及支付现金的方式购买天津希格玛微电子技术有限公司100%的股权。"
“并”用于连接两个相关动作或事项,语气比“和”更正式,常见于新闻、公文和书面语中。“并同时”进一步强调两个动作同时进行,表示前后事项并列且同步发生。
"并同时募集配套资金事项并撤回申请文件。"
"董事会同意公司终止通过发行股份及支付现金的方式购买天津希格玛微电子技术有限公司100%的股权,并同时募集配套资金事项并撤回申请文件,同时授权公司管理层全权办理本次交易终止的各项事宜。"
company; firm; corporation
to stop; to terminate
(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year
to achieve; to implement; to realize; to bring about
harvest (old)
(used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的[pi2 ge2 de5] "one made of leather" or 跑堂兒的|跑堂儿的[pao3 tang2 r5 de5] "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的[xin1 de5] "new one")
to join
to learn of sth
to publish; to issue; to release; to distribute
item
to purchase; to buy
to reach
a share (in a company)
to recall
CL:筆|笔[bi3],個|个[ge4]
file
application form (CL:份[fen4])
Log in to leave a comment.
Loading comments...