Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Use “据…消息/透露” to introduce information reported by someone else; it is common in news to present facts from specific sources.
"据知情人士透露,美国电商巨头亚马逊计划大幅削减通过美国邮政服务寄送的包裹数量。"
"据韩国数据统计部消息,韩国2月经季节调整失业率降至2.9%。"
“作为” + noun phrase expresses someone’s identity or role, followed by a clause describing actions or characteristics related to that role.
"作为美国邮政服务的最大客户,亚马逊一直在减少邮政包裹的寄送量。"
"作为美国邮政服务的最大客户,亚马逊一直在减少邮政包裹的寄送量,并计划在现有合同于9月到期前,将寄送量至少减少三分之二。"
“并” connects two verbs or clauses to emphasize that actions happen together or consecutively, often meaning “and also” or “moreover.”
"消息人士补充说,作为美国邮政服务的最大客户,亚马逊一直在减少邮政包裹的寄送量,并计划在现有合同于9月到期前,将寄送量至少减少三分之二。"
“为了” introduces a purpose clause telling why someone does something, equivalent to “in order to...” in English.
"为了预防AI投毒,AI大厂备好了三板斧。"
“让” followed by an object and verb means to let or allow someone to do something; adding “先” emphasizes they get to do it before others.
"36氪APP让一部分人先看到未来。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
CL:個|个[ge4]
postal service
to serve as
to report (malefactors to the police)
capacity
branch of a company or organization
monthly
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
CL:項|项[xiang4]
cry
to bind up
to
Log in to leave a comment.
Loading comments...