Used to express contrast or concession. The first clause introduces a condition or fact, while the second clause presents a contrasting or unexpected result. Note: In Chinese, both 'although' and 'but' can be used together, unlike English.
"虽然表面上给人一种开放、全能的感觉,但受限于墨水屏设备的硬件配置和屏幕特性,论阅读体验比不上定制系统"
"虽然,tomtoc 的护照包不以外观设计而长,但内部设计依然是很不错"
Used to add emphasis by presenting two related facts or qualities. The second clause reinforces or extends the first, showing progression or addition.
"既然可以正常刷卡,自然也存在被盗刷的风险"
"不管是出门还是在家都能把自己(甚至全家)的重要证件和银行卡放在一起"
Expresses that two conditions, qualities, or situations exist simultaneously. Used to show that something has multiple characteristics at the same time.
"国产设备用起来既不省心、也难长久"
"如果你需要一款游戏性能取向的手机,又对质感有着一定的追求"
Used to correct a misconception or clarify by negating one option and affirming another. Emphasizes the true situation by contrasting it with what is not the case.
"目前主推的彩屏和 Android 系统并不是我想要的"
"所以如果不是跟我一样出于好奇+研究的目的,买一个只为了当个信息看板是相当不划算的选择"
Conditional structure expressing 'if...then' relationships. The 的话 at the end emphasizes the conditional nature and often appears in spoken or informal written Chinese.
"如果你也在国产墨水屏的嘈杂中挑花了眼,并且主要用途只是看书,那么 Kindle 或许是一个不错的退烧养老之选"
"当然如果你如果你使用的海外服务较多,又恰好有个阅星曈 X4,平常也喜欢编程写一点小玩意的话,可以先研究下官方的插件和开发文档"
Log in to leave a comment.
Loading comments...