Browse Articles

新强联:2025年净利润8.18亿元,同比增长1151.44%

intermediate36氪1 min read
View original source →
Share

Reading

Translation

Tap any word above to look it up or add it to your review deck

Grammar Points

获悉,……learned that / it is learned thatHSK 5

“获悉”是正式书面语,表示“得知、了解到”。在新闻报道中常用“某媒体/机构获悉,……”来引出后面的消息内容,相当于“it was learned that...”。

"36氪获悉,新强联发布2025年年度报告。"

"36氪获悉,中国移动在港交所公告,2025年营运收入为10502亿元。"

A为BA is / amounts to BHSK 4

“为”在书面语中常表示“是、达到、等于”。在财经、公告、统计类文本里非常常见,用来说明数值、结果或状态,比口语“是”更正式。

"2025年营运收入为10502亿元。"

"股东应占利润为1371亿元。"

同比增长/同比下降 + 数值year-on-year increase/decreaseHSK 5

“同比”是“同比较去年同期”的意思,常用于经济和统计报道。后面常接“增长/下降 + 百分比”,表示与上一年同一时期相比的变化幅度。

"2025年营业收入46.28亿元,同比增长57.11%。"

"股东应占利润为1371亿元,同比下降0.9%,同口径同比增长2.0%。"

拟/建议 + 向……派发……plan/propose to distributeHSK 5

“拟”表示“打算、计划”,常见于公告语体;“建议”表示正式提出意见。结构“向……派发……”常用于分红、股息等财经语境,意思是“向某些人发放某物”。

"公司拟向全体股东每10股派发现金红利2.95元(含税)。"

"董事会建议向全体股东派发截至2025年12月31日止年度末期股息每股2.52港元。"

连同……,……合计……together with / totalingHSK 5

“连同”表示“加上、包括”,用来把前后几部分合并计算;“合计”表示“总共、总计”。这个搭配常出现在数字汇总、财务说明中。

"连同已派发的中期股息,2025年全年股息合计每股5.27港元,同比增长3.5%。"

Key Vocabulary

同比tóng bǐHSK7

(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year

niánHSK1

harvest (old)

增长zēng zhǎngHSK4

to grow; to increase

亿元yì yuán
股东gǔ dōngHSK7

shareholder

每股měi gǔ
股息gǔ xī
收入shōu rùHSK4

to take in

wèiHSK3

to behave as

全年quán nián
yuánHSK1

currency unit (esp. Chinese yuan)

港元gǎng yuán
获悉huò xīHSK7

to get news

deHSK1

(used after an attribute when it modifies a noun)

派发pài fā
全体quán tǐHSK5

all

xiàngHSK3

always

年度nián dùHSK6

year (e.g. school year, fiscal year)

合计hé jìHSK7

to figure what sth amounts to

Log in to save vocabulary
0💬 0
Comments (0)

Log in to leave a comment.

Loading comments...

新强联:2025年净利润8.18亿元,同比增长1151.44% - ISCBJ