Tap any word above to look it up or add it to your review deck
用来报告正式组织里某人被任命到某个职位,主语后接“任命”,受事人用“…为…”引出新职位。
"3月18日,澳大利亚石油和天然气生产商伍德赛德能源公司宣布已任命 Liz Westcott 为首席执行官。"
表示先做A动作,之后再做B动作,常见于日常操作或叙述顺序。
"打开微信“扫一扫”,打开网页后点击屏幕右上角分享按钮。"
用在表示某行动或状态从某个时间点开始,带有持续性和起点的含义。
"Westcott 于 2023 年加入公司,自去年 12 月起担任代理首席执行官。"
表示一件事物或权利从某人手里转移到另一人手里,强调来源。
"史蒂芬·史密斯通过其家族控股公司史密斯金融集团,从英国慈善家琳恩·福雷斯特·德·罗斯柴尔德手中购得这部分股份。"
用于正式语境中表示某件事还没发生,常放在动词前面补否定。
"交易的具体金额尚未披露。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
hour
a share (in a company)
company; firm; corporation
chief (representative, correspondent etc)
(math.) sum
to denounce
website
roar
to do
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
to pin
Log in to leave a comment.
Loading comments...