Browse Articles

为什么要对成品油价格采取临时调控措施?专家解读

intermediate澎湃4 min read
View original source →
Share

Reading

Translation

Tap any word above to look it up or add it to your review deck

Grammar Points

为 + 动词/目的,……for the purpose ofHSK 4

“为”放在句首或分句前,表示目的,相当于“为了”。常用于正式书面语,后面接想要达到的目标,然后再说采取的行动或结果。

"为减缓国际油价异常上涨带来的冲击,减轻下游用户负担,保障经济平稳运行和社会民生,国家发展改革委在保持现行价格机制框架的基础上,对国内成品油价格采取临时调控措施。"

"为减缓这些不利影响,减轻下游用户负担,国家对成品油价格采取了临时调控措施。"

在……的基础上on the basis ofHSK 5

表示在某种已有条件、框架或前提之下做进一步的事情。常见于新闻、政策、学术等正式表达中。

"国家发展改革委在保持现行价格机制框架的基础上,对国内成品油价格采取临时调控措施。"

根据……according to / based onHSK 4

“根据”表示依据某个标准、情况、规则或信息来判断、计算或采取行动。后面通常接名词性内容,如“机制”“情况”“规定”等。

"据介绍,根据现行价格机制计算,此次国内汽、柴油价格每吨分别应上调2205元、2120元。"

"近几年,国内成品油价格按机制调整,就是根据调价前10个工作日一揽子国际原油平均价格的变动情况调价,有涨有降。"

如果……,就/将……if... then...HSK 3

这是表示条件的常见结构。“如果”提出假设条件,后面说在这个条件下会发生的结果。正式书面语中常用“将”表示未来或政策性的结果。

"如果后期国际原油价格继续大幅上涨,国家还会采取什么调控措施?"

"如果一揽子国际原油的平均价格继续大幅上涨,超过每桶130美元,也就是对应的国内成品油价格(92号汽油平均零售价格)略高于每升10元,将触发价格调控上限。"

不是……而是……not... but rather...HSK 4

用来否定前一种情况,强调后一种才是正确或真正的情况。常用于对比说明,帮助读者理解真正的判断标准或原因。

"价格调整受多种而不是一种国际原油价格影响。"

"调价幅度不是简单由个别时点或者某几天的国际原油价格变化决定,而是要看调价前10个工作日一揽子国际原油均价与上次调价前10个工作日均价的比较情况。"

Key Vocabulary

价格jià géHSK4

CL:個|个[ge4]

成品油chéng pǐn yóu
deHSK1

(used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的[pi2 ge2 de5] "one made of leather" or 跑堂兒的|跑堂儿的[pao3 tang2 r5 de5] "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的[xin1 de5] "new one")

调控tiáo kòngHSK7

to control

国内guó nèi
国家guó jiāHSK3

country; nation; state

国际guó jìHSK4

international

采取cǎi qǔHSK5

to adopt or carry out (measures, policies, course of action)

yuánHSK1

currency unit (esp. Chinese yuan)

措施cuò shīHSK5

CL:個|个[ge4]

上涨shàng zhǎngHSK5

to go up

原油价格yuán yóu jià gé
duìHSK1

(bound form) opposite; facing; matching

大幅dà fúHSK6

substantially; by a wide margin

调价tiáo jià
一揽子yī lǎn ziHSK7

undiscriminating

机制jī zhìHSK6

machine-processed; machine-made

美元měi yuán
柴油chái yóuHSK7

diesel fuel

Log in to save vocabulary
0💬 0
Comments (0)

Log in to leave a comment.

Loading comments...