Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“据……”表示信息来源,相当于“according to...”。新闻报道中很常见,用来说明后面的内容是根据某个消息、报道或资料得出的。“据报道”是固定说法,意思是“according to reports”。
"3月18日,据报道,微软正考虑对亚马逊和OpenAI就其500亿美元的交易采取法律行动。"
"报道称,争议的核心在于亚马逊云服务(AWS)能否在不违反一项长期协议的情况下提供OpenAI的人工智能平台Frontier。"
“正”放在动词前,表示动作正在进行中,语气比“在”更正式一些,常见于书面语和新闻语体。这里表示“正在考虑”。
"微软正考虑对亚马逊和OpenAI就其500亿美元的交易采取法律行动。"
这是正式书面语中的常见搭配。“对 + 对象 + 采取 + 行动”表示针对某人或某事实施某种措施。这里“法律行动”表示法律上的措施或诉讼行动。
"微软正考虑对亚马逊和OpenAI就其500亿美元的交易采取法律行动。"
“在……的情况下”表示某种条件、情形或背景,相当于“under... circumstances”或“in the case where...”。常用于说明某事发生时所处的条件。这里和“不”连用,表示“在不违反协议的情况下”。
"争议的核心在于亚马逊云服务(AWS)能否在不违反一项长期协议的情况下提供OpenAI的人工智能平台Frontier。"
“要求”后面常接具体内容,表示规定、命令或条件。“都必须”强调无一例外,所有情况都要遵守。这里表示协议规定:所有访问都必须通过某个平台进行。
"该协议要求所有对该初创公司模型的访问都必须通过微软的Azure云平台进行。"
(used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的[pi2 ge2 de5] "one made of leather" or 跑堂兒的|跑堂儿的[pao3 tang2 r5 de5] "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的[xin1 de5] "new one")
CL:項|项[xiang4]
must be
cloud
terrace
to report (news)
to add; to pour in (a fluid)
transaction; deal
to violate (a law)
no; not so
all
(computing) to visit (a website); to access (a network resource etc)
to serve
to adopt (a resolution); to pass (legislation)
to accomplish
CL:家[jia1]
is it possible?
long term
Log in to leave a comment.
Loading comments...