Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“受 + noun/phrase” is a formal written pattern meaning “affected by,” “due to,” or “under the influence of.” It is common in news and analytical writing to introduce the cause or background of a situation.
"受政策催化,本周新能源基建板块关注度明显提升。"
“对 + noun + 有助于 + verb/goal” means something is helpful for achieving a result or has a positive effect on something. It is often used in formal discussion of policy, economics, and development.
"我们认为,‘算电协同’政策对龙头整体偏利好,有助于打开新能源业务第二增长曲线。"
“若” is a formal written equivalent of “如果,” meaning “if.” “有望” means “is expected to,” “is likely to,” or “has hope of.” Together they form a common news-style prediction pattern: if one condition is met, a positive outcome is expected.
"若政策红利持续释放,绿电直连等新产业模式加速落地,有望推动新能源基建板块关注度持续走高。"
“以 A 为 B” means “to take A as B” or “to use A as the guiding principle/basis.” In formal contexts, it often expresses the standard, goal, or driving principle behind an action or policy.
"‘十五五’时期,将以碳达峰、碳中和为牵引,推动零碳运输走廊和场站建设。"
“不仅……更……” is used to show that one effect exists, and another effect is even stronger or more important. It is similar to “not only... but also...,” but “更” adds a sense of greater degree or further impact.
"这不仅将为当地产业降碳增绿提供支撑,更将带动新能源重卡、充换电设施、氢能装备等上下游产业链协同发展。"
shall
(bound form) bull's-eye; target
to transport
corridor
policy
to build; to construct; to establish; to develop; to institute
5
period
infrastructure
industrial
(bound form) (Taiwan pr. [zong4]) related by common paternal grandfather or earlier ancestor
slab
variant of 為|为[wei2]
and so on; etc.; et al.
to push (e.g. for acceptance of a plan); to promote; to give impetus to
towards; at; for
Log in to leave a comment.
Loading comments...