Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used at the beginning of a sentence to show the source of information, meaning 'according to'. It is very common in news and formal writing.
"据贝壳财经,特斯拉“扫货”中国光伏的传闻又有后续。"
一则 is a measure expression often used for news items, reports, or rumors. With 称, it introduces reported content: 'a certain report/rumor said that...'. This is common in media language.
"一则市场传闻称,特斯拉团队计划采购较大规模的中国光伏设备,涉及数家上市公司。"
计划 before a verb means 'to plan to' do something. It expresses an intended future action or arrangement.
"特斯拉计划采购中国光伏设备?"
"特斯拉团队计划采购较大规模的中国光伏设备。"
涉及 means 'to involve' or 'to concern'. It is used to indicate that something includes or affects certain people, companies, topics, or areas.
"涉及数家上市公司。"
This pattern expresses scale or level. In formal or technical contexts, 在……级 means 'at the ... level'. Here 吉瓦级 means 'gigawatt-level', showing the contract is very large in scale.
"并透露合同规模在吉瓦级。"
China
abbr. for 日本[Ri4 ben3], Japan
equipment; facilities; installations
plan
month
CL:家[jia1]
to procure (for an enterprise etc)
rumor
(used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的[pi2 ge2 de5] "one made of leather" or 跑堂兒的|跑堂儿的[pao3 tang2 r5 de5] "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的[xin1 de5] "new one")
(once) again
shell (of a mollusk)
team
morning
(piece of) news; information
follow-up
to divulge
Log in to leave a comment.
Loading comments...