Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Expresses that something is required and should happen immediately, often with a time word before “就” to underline urgency.
"以色列总统赫尔佐格必须“今天”就赦免以色列总理内塔尼亚胡。"
Presents two options where the speaker prefers A and rejects B, connecting them with “而不是”.
"特朗普称,希望内塔尼亚胡“专注于战争,而不是法庭案件”。"
Indicates that an action continues up to a certain point in time or a condition, “直至” meaning “until”.
"据悉,特朗普已暂停与赫尔佐格的所有外交会晤,直至内塔尼亚胡正式获得赦免。"
Describes a hypothetical situation (“如果…”) and the expected outcome (“将…”), common in cause-result statements.
"如果罪名成立,内塔尼亚胡因受贿面临的最高刑罚将是10年监禁。"
Links a cause introduced by “因” with the resulting consequence, often used in legal or formal writing.
"因受贿面临的最高刑罚将是10年监禁。"
"因欺诈和违背公众信任将合计面临3年监禁的最高刑罚。"
CL:條|条[tiao2],個|个[ge4]
(fig.) highly emotional; fervent
(used after an attribute when it modifies a noun)
prime minister
variant of 年[nian2]
to accept a bribe
public
to hear (a case)
to have confidence in
will
cause
Log in to leave a comment.
Loading comments...