Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Use this paired structure to list two main reasons for something, often for decision-making or explanation; it mirrors “first... second...” in English.
"一来是因为那里有蜀兵驻军,二来秦蜀交界的地方是一片悬崖峭壁,没有通道。"
Indicates that once the first part happens (often a short duration or absence), the second part happens immediately; it’s good for telling fast outcomes.
"没有几天,消息就传到蜀国那边。"
Places focus on handling or transforming an object; the object follows 把 and the verb phrase describes the action taken on it.
"把石牛涂上金色,再在它的屁股后面放上一些黄金。"
Introduces the time when another action happens (“when …”); useful for setting scenes or simultaneous actions.
"当蜀侯非常高兴地迎接“金牛”的时候,秦国的大军也跟在“金牛”的后面开进了蜀国。"
Connects a cause to an outcome; this literary structure emphasizes that the result directly follows from the stated reason.
"因贪小利,而去大利!"
really and truly
to understand clearly (variant of 瞭|了[liao3])
handle
(bound form) having; with; -ful; -ed; -al (as in 有意[you3 yi4] intentional)
(of sb or sth) to be (located) at
to not be
to get rid of
(literary) to suffer (a misfortune)
yonder
glad
(preceded by 一[yi1]) classifier used in characterizing a scene, atmosphere, demeanor, sound, remark etc
(indicates change of state)
Log in to leave a comment.
Loading comments...