Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Use “将” + object + “推迟至” + time to describe officially delaying a previously scheduled event to a later time.
"美国航空航天局(NASA)27日宣布调整“阿耳忒弥斯”登月计划,将原计划于2027年实施的载人登月任务推迟至2028年。"
“据…报道/据悉” introduces second-hand/quoted information from media or insiders, commonly used for news and formal statements.
"SpaceX据悉拟最早下月秘密提交IPO申请,估值或超1.75万亿美元。"
"当地时间2月27日,据报道,知情人士透露,SpaceX正推进有史以来规模最大的上市计划。"
“正” or “正在” before a verb highlights an action that is unfolding right now, equivalent to English “is/are doing”.
"SpaceX正推进有史以来规模最大的上市计划。"
"相关考量仍在进行中,具体细节可能生变。"
“可能” + verb/phrase expresses uncertainty or the possibility that something might happen; often paired with adjectives or verbs.
"具体细节可能生变,SpaceX仍有可能推迟提交申请。"
"另有知情人士称,SpaceX在IPO中的估值可能寻求超过1.75万亿美元。"
“让” + someone + verb + “先” indicates allowing or enabling someone to do something before others.
"36氪APP让一部分人先看到未来。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
CL:個|个[ge4]
first
(of sb or sth) to be (located) at
application form (CL:份[fen4])
(modal particle indicating change of state, situation now)
to map out
to report (news)
person
to denounce
to arrive
probability
to submit (a report etc)
to put off
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
Log in to leave a comment.
Loading comments...