Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used to express that when one condition happens, a result will immediately or very likely follow. It is common in news and formal writing to describe risks, consequences, or chain reactions.
"三星电子作为全球重要的存储芯片制造商,一旦发生罢工,可能进一步加剧由全球人工智能数据中心建设持续升温带来的全球半导体供应趋紧局面。"
"分析人士指出,三星电子是全球最大存储芯片制造商之一,一旦罢工,不仅会冲击韩国半导体产业,还将波及全球芯片产供链的稳定。"
This pattern connects two related effects, qualities, or actions, with the second part often stronger or broader in scope. It is very common in formal Chinese to show escalation or multiple consequences.
"一旦罢工,不仅会冲击韩国半导体产业,还将波及全球芯片产供链的稳定。"
"若出现长期停产,相关财务损失甚至可能高达数百亿美元,对三星半导体业务形成重大冲击。"
就 introduces the topic or issue being discussed, negotiated, or analyzed. In formal writing, it often appears with verbs like 进行, 展开, 谈判, 讨论, 分析 to mean 'regarding / on the matter of'.
"三星电子劳资双方此前就2025年薪资问题进行了多轮谈判。"
"但双方就部分议题的分歧持续扩大,谈判最终破裂。"
This pattern shows that the result remains true even under a weaker, limited, or less serious condition. It emphasizes that the consequence cannot be avoided.
"即便只是短期的生产中断,也会给企业造成巨额经济损失。"
"即便只是短期的生产中断,也会给企业造成巨额经济损失;若出现长期停产,相关财务损失甚至可能高达数百亿美元。"
A formal attributive structure used to modify a noun with its cause or source. It means 'the ... brought about by ...' and is common in news, academic, and business writing.
"可能进一步加剧由全球人工智能数据中心建设持续升温带来的全球半导体供应趋紧局面。"
"三星半导体的生产受阻或将带来一系列连锁反应。"
(used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的[pi2 ge2 de5] "one made of leather" or 跑堂兒的|跑堂儿的[pao3 tang2 r5 de5] "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的[xin1 de5] "new one")
a strike
the whole world
semiconductor
harvest (old)
to grow; to increase
(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year
trade union
month
possibility
premium
to serve as
since (a previous event)
variant of 衝擊|冲击[chong1 ji1]
to establish
trade; profession; industry; business
Log in to leave a comment.
Loading comments...