Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used to introduce information来源, meaning “according to … report(s)” or “as reported by …”. It is very common in news writing and formal reporting. The source can be a media outlet, website, newspaper, or agency.
"参考消息网3月22日报道 据时事社网站3月21日报道,软银集团董事长兼首席执行官孙正义20日宣布,计划在美国中西部俄亥俄州建设大规模人工智能(AI)数据中心。"
The adverb/auxiliary “将” is a formal written marker for future action, often used in news and official language. It frequently appears with verbs like 计划, 预计, 达到, 动工, etc. It expresses planned, expected, or predicted future developments.
"计划在美国中西部俄亥俄州建设大规模人工智能(AI)数据中心。"
"未来20年累计投资预计将达到1.5万亿美元。"
“作为” means “as” or “in the capacity of”. It introduces an identity, role, or perspective, and then comments on it. In formal texts, it is often used to frame how something should be understood.
"他强调,作为单一项目,这将是“人类历史上最大规模投资”。"
“通过” introduces the means, method, or channel used to achieve a result. The first part states how something is done, and the second part states the goal or effect.
"通过此次大规模基础设施建设,软银旨在全面加速其在AI领域的全产业链布局。"
“使” is a formal causative verb meaning “to make, to cause, to enable”. It is commonly used in written Chinese to show that one action leads to a change or result affecting an object.
"此前,软银已宣布对OpenAI追加4.7万亿日元的出资,使其总融资额达到17万亿日元。"
really and truly
abbr. for 日本[Ri4 ben3], Japan
to take
conglomerate
to build; to construct; to establish; to develop; to institute
should
to exist; to be alive
(respectful acknowledgement of a command) very well
to invest
to reach; to achieve; to attain
artificial intelligence (AI)
to start (a building project)
to report (news)
ceremony
Log in to leave a comment.
Loading comments...