Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“获悉”是一个书面语动词,常在新闻报道中使用,表示“得知、了解到”。格式是“X获悉,…”表示由X得到了后面所述的信息。
"36氪获悉,人民币兑美元中间价报6.8961,上调96点。"
主语+“报”+数据/情况,常用于新闻或财经报道中说明某个价格、数值或信息。例如“人民币兑美元中间价报6.8961”表示该机构公布的汇率水平。
"人民币兑美元中间价报6.8961。"
“向下”作方向状语,后面接动词表示朝下的运动,如“向下跌破”表示价格、指标等从上往下突破某一数值。
"现货白银向下跌破80美元/盎司,日内下跌0.93%。"
“是为了...”表示前者的目的是后者,常用于解释行动的目的。在口语和书面语中都很常见。
"梁文锋推迟V4,是为了根治龙虾的健忘症?"
动词1+“可”+动词2结构表示在特定情况下可以发生某结果,类似“如果...就可以...”。用于指可能性或许可。
"机票买贵可免费退。"
CL:個|个[ge4]
ahead
(used after an attribute when it modifies a noun)
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
classifier for boilings of medicinal herbs
to stop
to finish
business establishment
to report (malefactors to the police)
(after a number) o'clock
merchandise or commodities available immediately after sale
to open
to respond; to reply
team
Log in to leave a comment.
Loading comments...