Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used to indicate the deadline or the point in time up to which information is valid. It is very common in news and formal reporting.
"截至发稿,小鹏汽车涨超5%,蔚来涨超3%。"
"36氪获悉,截至发稿,苹果、英伟达涨超2%。"
Chinese often uses a descriptive noun phrase as the topic before stating what happened. In news style, expressions like “多数上涨” or “大型科技股盘前普涨” are compact ways to describe a group and its movement.
"热门中概股美股盘前多数上涨。"
"美股大型科技股盘前普涨。"
“超” means “more than” or “exceeding.” In finance and news, “涨超5%” means “rose more than 5%,” and similarly for “跌超…”.
"小鹏汽车涨超5%,蔚来涨超3%。"
"Arm、Meta、亚马逊、谷歌涨超1%。"
Chinese commonly lists multiple items with “、” and then gives one shared predicate. This avoids repeating the same verb for each item and is very common in reports and summaries.
"理想汽车、百度、阿里巴巴、京东、拼多多、网易涨超1%。"
"苹果、英伟达涨超2%,Arm、Meta、亚马逊、谷歌涨超1%。"
“获悉” is a formal written-news verb meaning “to learn” or “to be informed.” It is often used to introduce reported information from a source.
"36氪获悉,截至发稿,小鹏汽车涨超5%。"
"36氪获悉,截至发稿,苹果、英伟达涨超2%。"
by (a time)
to swell
CL:輛|辆[liang4]
to find out
majority; most
popular; hot; in vogue
large-scale
perfect
Log in to leave a comment.
Loading comments...