Browse Articles

绕不开的热度值,谁在制造剧集“爆款焦虑”?

intermediate澎湃1 min read
View original source →
Share

Reading

Translation

Tap any word above to look it up or add it to your review deck

Grammar Points

V + 不开potential complement: cannot avoidHSK 6

This pattern means something cannot be avoided, escaped, or separated from. In the text, 绕不开 means 'cannot get around' or 'cannot avoid.' It is often used in more advanced written Chinese.

"绕不开的热度值"

V + 不开 + 的 + Nattributive verb phrase with 的HSK 4

A verb phrase can modify a noun by adding 的. Here, 绕不开的 describes 热度值, meaning 'the popularity metric that cannot be avoided.' This is a very common way to make descriptive noun phrases in Chinese.

"绕不开的热度值"

谁在 + Vwho is doing...HSK 3

谁 is used to ask about a person, and 在 before a verb can show an ongoing action. 谁在制造 means 'who is creating/making.' In a headline, this can also sound rhetorical.

"谁在制造剧集“爆款焦虑”?"

在 + Vprogressive actionHSK 2

在 placed before a verb indicates an action is in progress or ongoing. In headlines and articles, it can point to a current process or continuing action.

"谁在制造剧集“爆款焦虑”?"

职业/身份 + 人名title before nameHSK 3

Chinese often places a person's role, job title, or identity before their name. This pattern is common in news writing to identify authors or speakers.

"实习生 徐欣宜"

"澎湃新闻记者 戴媛媛"

Key Vocabulary

zhíHSK4

value

焦虑jiāo lǜHSK6

anxious

戴媛媛dài yuàn yuàn
shéiHSK1

also pr. [shui2]

新闻记者xīn wén jì zhě
制造zhì zàoHSK5

to manufacture; to make

爆款bào kuǎn
实习生shí xí shēng
热度rè dùHSK6

level of heat

澎湃pēng pàiHSK7

(fig.) highly emotional; fervent

徐欣宜xú xīn yí
剧集jù jí
deHSK1

of; ~'s (possessive particle)

绕不开rào bù kāi
zàiHSK1

to exist; to be alive

Log in to save vocabulary
5💬 0
Comments (0)

Log in to leave a comment.

Loading comments...