Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“获悉”常用于新闻或正式书面语,表示“得到消息、了解到”。后面通常接完整信息,相当于“据了解”或“据悉”。在新闻报道中,它常用来引出接下来要说明的内容。
"36氪获悉,港交所文件显示,PT Merdeka Gold Resources Tbk-S向港交所提交上市申请书,联席保荐人为瑞银、中信证券。"
“向”表示动作的方向、对象或目标,相当于“to”或“toward”。在正式报道中,常见于“向某机构提交”“向某项目投入”等结构,说明动作是朝谁或什么进行的。
"PT Merdeka Gold Resources Tbk-S向港交所提交上市申请书。"
"首席执行官孙正义表示将向这一单一项目投入5000亿美元。"
“将”用于书面语,表示将来、计划或预测,相当于“will”或“be going to”。它比“会”更正式,新闻、公告、商业报道中非常常见。
"首席执行官孙正义表示将向这一单一项目投入5000亿美元。"
“在”用于表示动作发生的地点,相当于“in / at”。它常放在动词前,说明事件在哪里进行。在书面报道中,这种结构非常基础也非常高频。
"软银集团正筹划在俄亥俄打造一个规模庞大的数据中心基础设施项目。"
“为”在正式语体中可表示“是”或“作为”,用来说明身份、角色、结果等。这里的“联席保荐人为……”表示“联合保荐人是……”,属于新闻和商务文本中常见的简洁表达。
"联席保荐人为瑞银、中信证券。"
project
towards
(used after an attribute when it modifies a noun)
to float (a company on the stock market)
to illustrate
to act as
a (article)
chief (representative, correspondent etc)
file
scale; scope; extent
Log in to leave a comment.
Loading comments...