Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern is used in news and formal writing to introduce information from a source. 据 means “according to,” and 报道 means “to report.” It is very common in journalistic Chinese.
"参考消息网3月21日报道 据路透社3月19日报道,拉布布(Labubu)露齿咧嘴的笑容即将登上大银幕……"
"据路透社3月19日报道,拉布布(Labubu)露齿咧嘴的笑容即将登上大银幕……"
因为 is used to give the reason for something. In this text, it introduces why Labubu is about to appear on the big screen. In spoken and written Chinese, it often appears with 所以, but 所以 can also be omitted.
"拉布布(Labubu)露齿咧嘴的笑容即将登上大银幕,因为玩具制造商泡泡玛特和索尼影视娱乐公司宣布,计划根据这一丑萌怪兽形象制作一部故事片。"
This structure expresses moving or extending something from one area into another. 将 marks the object being acted on, 从 marks the starting point, and 至 marks the destination or new scope. It is common in formal and business writing.
"标志着这家中国企业将其最知名的角色从收藏玩具拓展至其他文娱产品的计划迈出重要一步。"
This pattern means to transform or develop something into a certain form or status. 打造成 is often used in media, business, and branding contexts to describe strategic development.
"此举体现出泡泡玛特决心将拉布布从一个网红形象打造成具有广泛国际影响力的娱乐品牌。"
This pattern means “to combine with” or “to integrate with.” It is often used in formal descriptions of methods, technologies, or approaches. The structure links two elements into one combined form.
"两家公司说,目前影片尚处于早期开发阶段,计划采用真人实景与电脑特效相结合的形式。"
(bound form) bull's-eye; target
shall
company; firm; corporation
(bound form) theory; doctrine
to spread
surname He
to exist; to be alive
to take part in
movie; film
worldwide; global
to map out
also pr. [jiao3se4]
(completed action marker)
figure
personality
sun
Log in to leave a comment.
Loading comments...