Browse Articles

潘功胜:当前中国的社会融资条件处于宽松状态,将稳步推动金融业高水平开放

intermediate澎湃14 min read
View original source →
Share

Reading

Translation
--

Tap any word above to look it up or add it to your review deck

Grammar Points

不仅……也/还……not only... but also...HSK 4

This pattern connects two related points and emphasizes that both are important. It is very common in formal speaking and writing, especially when expanding an argument from one perspective to another. In this text, it is used repeatedly to show that an issue must be analyzed from multiple dimensions.

"分析全球经济失衡,不仅要看货物贸易,也要看服务贸易;不仅要看经常账户,也要看金融账户。"

"不仅要从静态的视角分析,也要从动态的视角分析。"

无论……还是……都……regardless of... or..., all/both...HSK 5

This pattern expresses that the same conclusion applies in different situations or categories. 无论 introduces a broad condition, 还是 lists alternatives, and 都 gives the common result. It is useful for making general statements that cover multiple cases.

"无论在全球范围还是单个经济体,供求缺口的扩张和收缩都会受到多种因素的干扰。"

"从空间维度看,无论是国家与国家之间,还是国家内部的不同地区之间,通过构建统一大市场,基于比较优势开展分工和贸易,都能够最大程度增进整体福利。"

以……为……take/use... as...HSK 4

This structure means 'to take X as Y' or 'to use X as Y.' It is often used in formal Chinese to indicate theme, basis, core, standard, or method. In this text, it introduces topics and frameworks, such as using something as a theme or taking an organization as a core.

"借此机会,我以“中国高质量发展与全球经济再平衡”为主题,与大家分享三点看法。"

"我们需要更加坚定地反对各种形式的贸易保护,巩固和发展以世界贸易组织为核心、以规则为基础的多边框架和国际经贸秩序,推动普惠包容的经济全球化。"

有助于……help to / be conducive toHSK 5

有助于 is a formal expression meaning 'to help with' or 'to contribute to.' It is commonly followed by a noun or verb phrase. It appears often in academic, political, and news language when describing positive effects or outcomes.

"如果有这样的疑问,可以到中国多走走、多看看,有助于对中国产业有更准确、全面的认知。"

"人民银行的预期引导及运用透明、符合国际规则和实践的宏观审慎管理工具,校正市场的“羊群效应”和市场失灵,有助于防止国际金融史上一再发生的破坏性均衡。"

将……为……will ... for ...HSK 4

将 marks future intention or planned action in formal Chinese. A common official style pattern is '将 + 动词 + 为/给 + 目标 + 提供/创造/留出…', showing what action will be taken and for whose benefit or for what purpose. This is frequent in speeches, policy texts, and news reports.

"人民银行将坚持支持性的货币政策立场,为经济稳定增长、高质量发展和金融市场平稳运行创造良好的货币金融环境。"

"政府工作报告将今年经济增长预期目标设定为4.5%—5%,为经济结构调整和高质量发展留出了更大空间。"

Key Vocabulary

deHSK1

a taxi; a cab (abbr. for 的士[di1 shi4])

中国zhōng guóHSK1

China

HSK1

to make peace

全球quán qiúHSK4

the whole world

经济jīng jìHSK4

economy

shìHSK1

correct; right; true

增长zēng zhǎngHSK4

to grow; to increase

发展fā zhǎnHSK3

to develop

zàiHSK1

(used before a verb to indicate an action in progress)

niánHSK1

surname Nian

市场shì chǎngHSK4

marketplace; market; bazaar

HSK1

surname Ye

国际guó jìHSK4

international

jiāngHSK4
HSK4

together with

leHSK1

to understand clearly (variant of 瞭|了[liao3])

金融jīn róngHSK6

financial

货币huò bìHSK6

monetary

duìHSK1

(bound form) opposite; facing; matching

体系tǐ xìHSK6

system

Log in to save vocabulary
0💬 0
Comments (0)

Log in to leave a comment.

Loading comments...