Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern is used to give a forecast or estimate. “预计” means “to expect/predict,” and “为” introduces the predicted result, often a number, percentage, or amount.
"预计2026年一季度归母净利润为1.8亿元至2.2亿元。"
“均” means “both” or “all,” and is used in formal written Chinese to show that two or more items share the same situation or action.
"公司数控刀片和数控刀具产业园项目产能利用率均持续提升。"
This pattern expresses contrast. “尽管” introduces a concession (“although/even though”), and “但” gives the main point that follows. It is common in both spoken and written Chinese.
"尽管自然利率的区间本身变化不大,但仔细分析就会发现,近期许多预测值都略有上升。"
“因此” is a formal connector used to show cause and result. It means “therefore,” “thus,” or “as a result,” and is very common in news and academic writing.
"公司2025年一季度业绩基数较低,因此同比增长较明显。"
This pattern is used to compare something with an earlier value or another reference point. “与……” means “compared with...,” and “基本持平” means “basically unchanged” or “roughly at the same level.”
"该区间与此前预估值(-1.0%至+0.5%)基本持平。"
CL:家[jia1]
until
interest rate
to promote (to a higher-ranking position)
(used after an attribute when it modifies a noun)
numerical range
grain
to make profits
natural
compared to
to
clear-sighted
(to be) worth
Log in to leave a comment.
Loading comments...