Browse Articles

欧科亿:预计2026年一季度归母净利润1.8亿元-2.2亿元

intermediate36氪1 min read
View original source →
Share

Reading

Translation
-+-+

Tap any word above to look it up or add it to your review deck

Grammar Points

预计……为……estimated to beHSK 4

This pattern is used to give a forecast or estimate. “预计” means “to expect/predict,” and “为” introduces the predicted result, often a number, percentage, or amount.

"预计2026年一季度归母净利润为1.8亿元至2.2亿元。"

A和B均……both A and BHSK 4

“均” means “both” or “all,” and is used in formal written Chinese to show that two or more items share the same situation or action.

"公司数控刀片和数控刀具产业园项目产能利用率均持续提升。"

尽管……但……although... yet...HSK 5

This pattern expresses contrast. “尽管” introduces a concession (“although/even though”), and “但” gives the main point that follows. It is common in both spoken and written Chinese.

"尽管自然利率的区间本身变化不大,但仔细分析就会发现,近期许多预测值都略有上升。"

因此……therefore / as a resultHSK 4

“因此” is a formal connector used to show cause and result. It means “therefore,” “thus,” or “as a result,” and is very common in news and academic writing.

"公司2025年一季度业绩基数较低,因此同比增长较明显。"

与……基本持平roughly the same asHSK 5

This pattern is used to compare something with an earlier value or another reference point. “与……” means “compared with...,” and “基本持平” means “basically unchanged” or “roughly at the same level.”

"该区间与此前预估值(-1.0%至+0.5%)基本持平。"

Key Vocabulary

公司gōng sīHSK1

CL:家[jia1]

zhìHSK5

until

一季度yī jì dù
利率lì lǜHSK7

interest rate

提升tí shēngHSK5

to promote (to a higher-ranking position)

deHSK1

(used after an attribute when it modifies a noun)

区间qū jiānHSK7

numerical range

niánHSK1

grain

亿元yì yuán
数控shù kòng
HSK1
盈利yíng lìHSK7

to make profits

自然zì ránHSK4

natural

日本央行rì běn yāng xíng
jiàoHSK5

compared to

wéiHSK3

to

预估yù gū
leHSK1

clear-sighted

日本rì běn
zhíHSK4

(to be) worth

Log in to save vocabulary
4💬 0
Comments (0)

Log in to leave a comment.

Loading comments...

欧科亿:预计2026年一季度归母净利润1.8亿元-2.2亿元 - ISCBJ