Tap any word above to look it up or add it to your review deck
用“据……报道/悉/说”等引出权威消息来源,常用于新闻或客观描述,表示“根据某种报道/消息”。
"3月11日,据报道,OpenAI 计划在 ChatGPT 中推出 Sora 视频 AI。"
“在…中”表示动作或情况发生的范围、时间或环境,相当于英语的“in/within”。
"OpenAI 计划在 ChatGPT 中推出 Sora 视频 AI。"
“被”引出承受动作的主语,表示被动意义,相当于英语的“be + past participle”。
"挡住豆包的那堵墙,被“龙虾”推倒了。"
用顿号“、”连接多个并列的名词,表示这些名词共同执行后面的动词或具有相同属性,常用于新闻和说明文。
"锂电、光伏股领涨,宁德时代、中创新航涨超8%。"
"机械、医药板块跌幅居前,映恩生物跌超7%。"
“让”用来引出动作的接受者,表达“让某人做某事”或“使某人处于某种状态”,可译为“let/make”。
"36氪 APP 让一部分人先看到未来,推送和解读前沿、有料的科技创投资讯。"
CL:個|个[ge4]
a taxi; a cab (abbr. for 的士[di1 shi4])
before
to rise (of prices, rivers)
science and technology
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
assumed name
within; among; in
classifier for rinses of clothes
branch of a company or organization
to denounce
CL:項|项[xiang4]
trade; profession; industry; business
age
the whole world
to recommend
Log in to leave a comment.
Loading comments...