Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern shows that something happens within a certain time limit, often emphasizing speed or efficiency. “就” adds the sense of ‘as early as’ or ‘already’.
"OpenAI称ChatGPT广告试点仅六周内年化收入突破1亿美元。"
"在短短六周内年化收入就突破了1亿美元大关。"
Used to introduce a conclusion or interpretation based on previously mentioned facts. It is common in formal writing and news reports.
"这表明市场对这家人工智能初创公司新兴的广告业务有着强劲的早期需求。"
This passive-like structure means ‘under the influence of’ or ‘affected by’ something. It is very common in formal Chinese, especially in news, economics, and reports.
"受地缘冲突升级影响,天然气供给冲击或长期存在,3月欧洲气价飙涨92.4%,显著推升热泵经济性。"
“叠加” is often used in economic or formal contexts to mean that one factor is added to another, creating a combined effect. It functions like ‘combined with’ or ‘on top of’.
"当前欧洲热泵库存去化基本完成,叠加欧盟46亿欧元补贴落地及中国对欧出口高增,在“高气价+政策补贴+库存周期”共振下,欧洲热泵需求或已触底回升,迎来复苏拐点。"
This pattern means that something happens under certain circumstances, conditions, or influences. It is frequently used in formal and analytical writing.
"在“高气价+政策补贴+库存周期”共振下,欧洲热泵需求或已触底回升,迎来复苏拐点。"
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
to exist; to be alive
(used at the end of a declarative sentence for emphasis)
(economics) demand
pilot scheme
CL:家[jia1]
to surmount (an obstacle)
income
to resuscitate
CL:項|项[xiang4]
property or cash held in reserve; stock; inventory
allowance
natural gas
Log in to leave a comment.
Loading comments...