Browse Articles

美股大型科技股盘前普跌,特斯拉跌0.67%

intermediate36氪1 min read
View original source →
Share

Reading

Translation

Tap any word above to look it up or add it to your review deck

Grammar Points

截至 + 时间/事件up to / as ofHSK 4

“截至”表示某个动作、统计或情况截止到某一时间点,相当于“up to”或“as of”。后面常接具体时间、日期,新闻和正式书面语中非常常见。

"截至发稿,特斯拉跌0.67%。"

"沪上阿姨发布截至2025年12月31日止年度的年度业绩公告。"

A跌/涨 + 数字%change by percentageHSK 4

这个结构用于表达股票、价格、数据等上升或下降的幅度。“跌/涨”后直接接具体百分比,表示变化数量,是财经新闻中的高频表达。

"特斯拉跌0.67%,谷歌跌0.6%。"

"苹果跌0.29%,微软跌0.19%。"

同比增长 + 数字year-on-year growthHSK 5

“同比”是“与去年同期相比”的意思,“同比增长”表示和去年同一时期相比有所增长。常用于财务、经济、统计报道中,后面接百分比或数量。

"2025年营收44.66亿元,同比增长36%。"

"净利润5.01亿元,同比增长52.4%。"

A被B + 动词passive with 被HSK 4

“被”字句表示被动,说明主语承受某个动作或影响。这里“客流被稀释”表示“客流”受到“稀释”这一影响,重点放在结果上。

"客流被稀释。"

要 + 动词need to / mustHSK 3

“要”在这里表示必要、应该或必须做某事,不是“想要”的意思。新闻标题中常用来表达判断、要求或趋势,如“要拼产品硬功夫”表示必须依靠产品实力竞争。

"要拼产品硬功夫。"

Key Vocabulary

diēHSK6

to trip

亿元yì yuán
年度nián dùHSK6

annual

同比tóng bǐHSK7

(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year

截至jié zhìHSK6

by (a time)

业绩yè jìHSK7

(in more recent usage) performance (of a business, employee etc); results

niánHSK1

year

增长zēng zhǎngHSK4

to grow; to increase

显示xiǎn shìHSK5

to demonstrate

苹果píng guǒHSK1

Apple (American tech company)

净利润jìng lì rùn
yàoHSK1

(bound form) to demand; to coerce

美股měi gǔ
小米xiǎo mǐ
亚马逊yà mǎ xùn
客流kè liúHSK7

customer flow

稀释xī shì
deHSK1

of; ~'s (possessive particle)

发稿fā gǎo
科技股kē jì gǔ
Log in to save vocabulary
0💬 0
Comments (0)

Log in to leave a comment.

Loading comments...