Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used in formal written Chinese to mean 'at the time when' or 'just as something is happening'. It introduces a background situation or critical moment, often in news reports.
"在美国能源封锁导致古巴出现前所未有的电力危机之际,古巴即将接收两批来自俄罗斯的原油和柴油。"
This pattern means to see, treat, or regard someone or something as something else. It is common in formal writing and news language.
"俄罗斯视古巴为少数“友好国家”之一。"
A common conditional pattern. 如果 introduces the condition, and the result follows in the main clause. In formal writing, 这 or 就 may appear to connect the result more clearly.
"如果前往古巴的油轮在未来几天内抵达,这将是今年首批运抵该国的俄罗斯石油和燃料。"
"如果该货物最终运抵古巴,也可用于缓解农业等关键部门的供应短缺。"
This structure uses 受到 + source + 的 to modify a noun, meaning 'something/someone that is affected by / subject to ...'. It is very common in formal Chinese, especially in news and academic writing.
"受到美国、欧盟和英国制裁的油轮“阿纳托利·科洛德金”号正悬挂俄罗斯国旗穿越大西洋。"
足以 means 'sufficient to' or 'enough to', and is used to show that a quantity or condition is adequate for a result. It is common in formal and written Chinese.
"皮尼翁称,“阿纳托利·科洛德金”号上的原油可加工成约18万桶柴油,足以为古巴提供约10天的电力。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
petroleum
treaty
family (taxonomy)
CL:個|个[ge4]
diesel fuel
electrical power
to transport
to reach (a destination)
Log in to leave a comment.
Loading comments...