Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used to introduce the source of information, meaning “according to…” or “as reported by…”. It is very common in news and formal writing.
"据财政部消息,2026年3月22日,财政部部长蓝佛安会见了来华出席中国发展高层论坛的世界银行运营常务副行长安娜·比耶德。"
"据财政部消息,财政部副部长廖岷参加会见。"
就 is used before a topic to mean “on”, “regarding”, or “with respect to”. It often appears in formal contexts before verbs like 交换意见, 表示, 讨论, 说明.
"重点就中国与世行合作交换了意见。"
"美联储理事巴尔当地时间3月24日表示,政策制定者可能需要在“一段时间内”维持利率不变,以应对明显高于2%目标的通胀。"
以 before a verb phrase introduces purpose, similar to “in order to” or “so as to”. It is more formal than 为了 and is common in news and policy language.
"以应对明显高于2%目标的通胀。"
"政策制定者可能需要在“一段时间内”维持利率不变,以应对明显高于2%目标的通胀。"
This pattern expresses concession: even though one situation exists, another still happens. In formal writing, 但 may sometimes be omitted if the contrast is already clear.
"尽管我希望随着关税对物价的影响在今年晚些时候消退,通胀率将会回落,但在考虑进一步下调政策利率之前,我希望看到证据……"
Used to indicate that one action happens before another. The structure is very common: 在 + event/action + 之前.
"在考虑进一步下调政策利率之前,我希望看到证据表明商品和服务价格通胀正在可持续地回落。"
"在考虑进一步下调政策利率之前,我希望看到证据。"
(used before a verb to indicate an action in progress)
really and truly
sun
China
CL:個|个[ge4]
interest rate
to return to low level after a rise (in water level, price etc)
to understand clearly (variant of 瞭|了[liao3])
I; me; my
month
to hope
to meet with (sb who is paying a visit)
-ly
idea
Log in to leave a comment.
Loading comments...