Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used to introduce a topic or subject matter that will be discussed or regulated. '对于' marks what is being addressed, followed by the main clause stating the rule or explanation.
"对于机动车租赁、借用等情形下的责任承担,明确规定被侵权人一并请求使用人与所有人、管理人承担责任的,由使用人承担侵权人应承担的全部责任"
"对于非营运机动车无偿搭载他人,发生交通事故造成搭乘人损害的,民法典规定,在机动车使用人没有故意或者重大过失的情形下,应减轻机动车使用人的赔偿责任"
The particle '的' nominalizes an entire clause, turning it into a noun phrase that serves as the subject of the sentence. This creates complex subjects common in formal/legal Chinese.
"被侵权人(即受害人)一并请求使用人与所有人、管理人承担责任的,由使用人承担侵权人应承担的全部责任"
"被侵权人主张乘车人责任属于该机动车一方责任,并请求保险公司在交强险责任限额范围内以及按照商业三者险合同的约定赔偿的,人民法院应予支持"
Indicates the boundaries, limits, or conditions under which something applies. '在...范围内' means 'within the scope of' while '在...情形下' means 'under the circumstances of'.
"所有人、管理人对损害的发生有过错的,在其过错范围内与机动车使用人共同承担赔偿责任"
"在机动车使用人没有故意或者重大过失的情形下,应减轻机动车使用人的赔偿责任"
A formal structure used to describe how regulations or rules are established. '从...方面' lists the different aspects covered, and '作出规定' means 'to make provisions/stipulations'.
"共12条,从责任主体、责任认定、赔偿计算、程序规定等方面作出规定"
A formal legal/official expression meaning 'should be + verb'. '应予' is a literary/formal way to express obligation or necessity, commonly used in legal documents. It's equivalent to '应该' but more formal.
"被侵权人主张乘车人责任属于该机动车一方责任,并请求保险公司在交强险责任限额范围内以及按照商业三者险合同的约定赔偿的,人民法院应予支持"
(used after an attribute when it modifies a noun)
CL:個|个[ge4],位[wei4]
blame
motor vehicle
to use
to compensate
to undertake
(bound form) equal to; same as
to kill; to slay; to murder; to attack
to happen; to occur; to take place; to break out
to go down
to take part in
to exist; to be alive
CL:個|个[ge4]
to stipulate; to specify; to prescribe; to fix (a price); to set (a quota)
Log in to leave a comment.
Loading comments...