Tap any word above to look it up or add it to your review deck
These verbs are used in news and formal writing to introduce information that has been obtained from a source. “获悉” is more formal and common in media reports, while “了解到” means “learned/understood that” and often appears after a source is mentioned.
"36氪获悉,爱企查App显示,近日,庆阳金山云网络技术有限公司成立……"
"今天上午,记者从2026中关村标准化与科技创新发展平行论坛上了解到,过去五年,在京单位牵头制定国际标准超500项……"
“由” is used in formal Chinese to show who performs an action or who is responsible for something. It often appears in business, legal, and news contexts, similar to a passive structure like “be done by.”
"该公司由北京金山云网络技术有限公司全资持股。"
"新一代信息技术、区块链等领域28项团体标准被首批采信转化为推荐性国家标准。"
“包括……等” is used to list representative examples without giving a complete list. “包括” means “include,” and “等” signals “etc.” This pattern is very common in formal descriptions of categories, services, or fields.
"经营范围包括互联网数据服务、云计算设备销售、信息系统集成服务、计算机系统服务等。"
"新一代信息技术、区块链等领域28项团体标准被首批采信转化为推荐性国家标准。"
“被” marks the receiver of an action in a passive sentence. Here it shows that something undergoes a change, and “转化为” means “to be transformed into / converted into.” This is common in formal and academic writing.
"新一代信息技术、区块链等领域28项团体标准被首批采信转化为推荐性国家标准。"
This formal pattern is used to express ranking. “居……首位” means “rank first” or “take the top position,” often used with numbers, scale, or achievement in reports and statistics.
"北京承担国际标准化组织(ISO和IEC)技术机构秘书处54个,数量居全国首位。"
CL:門|门[men2],種|种[zhong3],項|项[xiang4]
abbr. for Yunnan Province 雲南省|云南省[Yun2 nan2 Sheng3]
Internet
service
to coordinate (a combined operation)
and so on; etc.; et al.
Beijing
to grow
thing
to draw up; to formulate
to illustrate
capital (city)
considerate; thoughtful; thorough
Log in to leave a comment.
Loading comments...