Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern is used to introduce information coming from a report or formal source. It works like "the report shows that..." and is very common in news, business, and academic Chinese.
"报告显示,2025年实现收入121.58亿美元,同比增长18.50%;年内利润2.25亿美元,同比增长98.20%。"
"报告显示,2025年,集团实现营业收入6598.66亿元,同比增加270.95亿元,增长4.28%;实现税后利润2579.36亿元,同比增加52.17亿元,增长2.06%。"
实现 literally means "to realize" or "to achieve." In business and formal reporting, it is often used before financial results such as income, profit, or revenue, meaning "to reach" a certain figure.
"2025年实现收入121.58亿美元,同比增长18.50%。"
"集团实现营业收入6598.66亿元。"
同比 means "compared with the same period last year." It is a very common grammar pattern in economics and news reports. It is usually followed by verbs like 增加, 增长, 上升, 下降, etc.
"同比增长18.50%。"
"同比增加270.95亿元,增长4.28%。"
After stating a financial result, Chinese often adds another clause to show how much it changed. This structure is common in formal writing: first give the total amount, then explain the increase or growth rate.
"年内利润2.25亿美元,同比增长98.20%。"
"实现税后利润2579.36亿元,同比增加52.17亿元,增长2.06%。"
A time expression can be placed at the beginning of a sentence as the topic, followed by a comma. This sets the timeframe clearly before giving the main information. It is very common in formal and written Chinese.
"2025年实现收入121.58亿美元,同比增长18.50%。"
"2025年,集团实现营业收入6598.66亿元,同比增加270.95亿元,增长4.28%。"
to grow; to increase
report
year
to achieve; to implement; to realize; to bring about
profits
to issue
(in more recent usage) performance (of a business, employee etc); results
(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year
to get news
to take in
to display
Log in to leave a comment.
Loading comments...