Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“获悉”是书面、新闻常用动词,表示“得知、了解到”。在新闻报道中常放在信息来源后面,如“36氪获悉”,用于引出后面的消息内容。
"36氪获悉,中国证监会国际合作司发布关于剂泰科技(北京)股份有限公司境外发行上市及境内未上市股份“全流通”备案通知书。"
"36氪获悉,均胜电子公告,公司第十一届董事会第四十一次会议审议通过《关于提请股东会给予董事会回购公司H股股份之一般性授权的议案》。"
“拟”是正式书面语,表示“打算、计划、拟定要”。常见于公告、法律、财经新闻中,后面直接接动词,说明计划进行的动作。
"公司拟发行不超过273,495,000股境外上市普通股。"
"公司39名股东拟将所持合计851,697,111股境内未上市股份转为境外上市股份。"
“不超过”表示上限,意思是“最多、不多于”。后面通常接数字、数量短语,常用于说明发行数量、回购数量、金额等限制。
"公司拟发行不超过273,495,000股境外上市普通股。"
"拟回购不超过1,551万股H股。"
“将”用于把书面语句中的宾语提前,后面说明对该对象进行的处理、变化或用途。常见结构有“将A转为B”“将A用于B”。这种表达比口语中的“把”更正式。
"公司39名股东拟将所持合计851,697,111股境内未上市股份转为境外上市股份。"
"回购股份将用于注销或作为库存股。"
“需”是“需要”的书面简化形式;“尚需”表示“仍然需要、还需要”。常用于正式说明某事项还要经过某个程序或批准。
"该议案尚需提交股东大会审议。"
"回购股份将用于注销或作为库存股,资金来源为自有或自筹资金。该议案尚需提交股东大会审议。"
a share (in a company)
to hit the market (of a new product)
company; firm; corporation
outside (a country's) borders
to publish; to issue; to release; to distribute
low-level administrative unit, translated as "section" or "department" etc, ranked below 科[ke1]
concerning
to exceed
unite
(of sb or sth) to be (located) at
no; not so
to imitate
short name for Taiyuan 太原[Tai4 yuan2]
Log in to leave a comment.
Loading comments...