Tap any word above to look it up or add it to your review deck
用于引用消息来源,说明信息不是说话人亲眼见或亲耳听到,而是根据某个机构或知情人的说法。
"据报道,国际能源署(IEA)提议释放史上最大规模石油储备。"
"据知情人士透露,苹果公司在 2025 年将印度的 iPhone 产量提高了约 53%。"
把动作的宾语提前到“将”后面,更正式地强调动作对某物的作用,常见于书面语或新闻。
"苹果公司在 2025 年将印度的 iPhone 产量提高了约 53%。"
用来说明前面事实的结果或隐含意义,相当于“这表明”“这就说明”。
"这一扩张意味着苹果全球 iPhone 产量中约有四分之一现在在印度生产。"
"这表明印度正成为其长期生产战略中更重要的一部分。"
强调动作的承受者而非执行者,说明某人/某物受到某种行为的影响。
"挡住豆包的那堵墙,被“龙虾”推倒了。"
用“在…中”表示数量或比例在整个范围中的位置,与部分与整体关系有关。
"苹果全球 iPhone 产量中约有四分之一现在在印度生产。"
of; ~'s (possessive particle)
ago
CL:個|个[ge4]
(modal particle indicating change of state, situation now)
worldwide; global
to weigh in a balance or on a scale
to give birth to a child
assumed name
apple
even more
variant of 年[nian2]
output
to denounce
to exist; to be alive
Log in to leave a comment.
Loading comments...