Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern is used to introduce information from a source such as a report, data, or research. A is the source, and B is the information it reveals. It works like “A shows that B…” in English.
"报告显示,华为2025年实现销售收入8809.41亿元,净利润680.36亿元。"
实现 means “to achieve” or “to realize.” In business and formal writing, it is often followed by a financial result, output, or goal. It sounds formal and is common in reports.
"华为2025年实现销售收入8809.41亿元。"
"华为2025年实现销售收入8809.41亿元,净利润680.36亿元。"
Chinese often gives statistics with a noun followed directly by a number and a unit. In financial texts, units like 元, 万, and 亿 are very common. This structure is essential for reading reports and news.
"销售收入8809.41亿元"
"净亏损885.6亿元"
同比 means “compared with the same period last year.” It is commonly used in economics and business. It is usually followed by a change verb such as 增长, 下降, 增亏, 减少, etc., plus a percentage.
"同比下降31.98%"
"同比增亏78.98%"
The semicolon ; is used in formal Chinese to connect closely related parallel pieces of information, especially in reports and statistics. It helps separate two major facts within the same topic more clearly than a comma.
"万科A披露年报,2025年营收2334.3亿元,同比下降31.98%;净亏损885.6亿元,同比增亏78.98%。"
grain
(statistics) compared with the same period of the previous year; year on year; year over year
to drop
to achieve; to implement; to realize; to bring about
annual report
to demonstrate
to announce
to issue
CL:篇[pian1],份[fen4],個|个[ge4],通[tong4]
Log in to leave a comment.
Loading comments...