Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“为”放在句首时,常用来表示目的,相当于“为了……”。新闻和书面语中很常见,后面通常接希望实现的目标或原因。
"3月27日晚间,为更大力度支持科技创新,推动上市公司高质量发展,上交所修订发布《上海证券交易所发行上市审核规则适用指引第6号——轻资产、高研发投入认定标准(2026年修订)》。"
"具体来看,科创板方面,“轻资产”认定标准为实物资产占总资产比重不高于20%。"
“则”是较正式的书面连接词,用来表示对比、分类说明或顺接,相当于“而”“至于”“那么”。在说明不同情况、不同板块标准时很常见。
"整体来看,本次修订主要新增沪深主板市场“轻资产、高研发投入”认定标准,科创板相关标准保持不变,创业板则将“高研发投入”认定标准中……的研发投入占比下限,由3%调整为5%。"
"“高研发投入”认定标准则略有不同,为最近三年平均研发投入占营业收入比重不低于15%……"
这个结构用来表示某个数值、状态或标准从原来的情况变成新的情况。常见形式是“由A调整为B”,是新闻、政策和说明文中非常高频的表达。
"创业板则将“高研发投入”认定标准中“最近三年累计研发投入不低于3亿元且最近三年平均研发投入占营业收入比例不低于3%”的研发投入占比下限,由3%调整为5%。"
"将创业板“高研发投入”认定标准中“最近三年累计研发投入不低于3亿元且最近三年平均研发投入占营业收入比例不低于3%”的研发投入占比下限,由3%调整为5%。"
“在……基础上”表示后面的做法或判断是以前面的情况、条件、经验为基础而进行的。常用于正式书面语,表示“基于……进一步……”。
"因此,在充分发挥科创板先行先试作用的基础上,基于主板公司类型多元化的实际情况,推出主板标准,放宽募集资金补流比例限制……"
"综合考虑沪市主板研发投入实际情况,在科创板试点经验基础上,对主板“高研发投入”相关标准进行适应性调整……"
“有助于”表示某事对实现某个结果有帮助,后面一般接动词或名词性短语。它比“帮助”更正式,常出现在分析、评论和政策说明中。
"有助于提升募集资金使用的针对性和实效性,更好服务主板科技型企业,推动传统产业转型升级与新质生产力培育协同发展。"
"通过设置相对比例和绝对金额的组合指标,更好凸显主板科技创新企业的特征,突出资本市场支持科技创新的适应性和精准度,助推上市公司高质量发展。"
to develop
to invest in
(adjective) standard
(used after an attribute when it modifies a noun)
determination (of an amount)
your (honorific)
assets
variant of 占[zhan4]
to disparage
proportion
nearest
to be lower than
variant of 為|为[wei2]
income
to do business
innovation
(economics) market
Log in to leave a comment.
Loading comments...