Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern means something has changed to some extent compared with a reference point. “较” means “compared with,” and “有所” is often followed by a verb such as 上调、增加、下降 to show a noticeable but formal change.
"多家黄金珠宝品牌公布的境内足金首饰价格较昨日有所上调。"
This structure is used to compare a current figure with an earlier figure and state the amount of increase or decrease. It is very common in news, business, and data reporting.
"老凤祥报价1396元/克,较前一日1368元/克上涨28元。"
"老庙黄金报价1397元/克,较前一日1365元/克上涨32元。"
A verb phrase before “的” can modify a noun. Here, “公布的” describes which prices are being talked about: the prices that were announced by the brands. This is a very common way to build complex noun phrases in Chinese.
"多家黄金珠宝品牌公布的境内足金首饰价格较昨日有所上调。"
“显示” is often used in formal Chinese after data, statistics, or comparisons to introduce a finding. The part before it gives the source, and the part after the comma gives the result.
"国内黄金饰品价格对比显示,多家黄金珠宝品牌公布的境内足金首饰价格较昨日有所上调。"
“多” before a classifier means “many/several.” In news writing, this pattern is often used to refer to an unspecified plural group, such as multiple companies, brands, or stores.
"国内多家品牌金饰克价逼近1400元。"
"多家黄金珠宝品牌公布的境内足金首饰价格较昨日有所上调。"
(prefix) meta-
gram
to go up
trademark
CL:個|个[ge4]
month
(used after an attribute when it modifies a noun)
prime (time)
variant of 公布[gong1 bu4]
Log in to leave a comment.
Loading comments...