Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern is common in news writing to introduce information来源. “获悉” means “learned/was informed that,” and “显示” means “shows/indicates.” Together they help present reported facts in a formal, objective tone.
"36氪获悉,爱企查App显示,近日,三菱动力(杭州)环保设备有限公司发生工商变更。"
"爱企查App显示,近日,三菱动力(杭州)环保设备有限公司发生工商变更。"
“近日” means “recently/in recent days” and is often used in formal written Chinese. It frequently appears with “发生” to state that some event or change took place.
"近日,三菱动力(杭州)环保设备有限公司发生工商变更。"
This pattern is common in business and legal contexts. “原……” marks the former party/status, “退出” means to withdraw/exit, and “新增……为……” means a new party was added as something. It is used to describe changes in shareholders, roles, or company registration details.
"原股东三菱动力株式会社退出,新增国能龙源环保有限公司为全资股东。"
“由” introduces the person who takes over a position or responsibility. “接任” means “to succeed someone in a post.” This structure is used to describe personnel changes in a formal way.
"伊藤和典卸任法定代表人,由马卓接任。"
“包括” introduces examples within a larger category, and “等” at the end means “and so on.” This is a very common listing pattern in formal and general Chinese, especially when describing scope, types, or business activities.
"经营范围包括燃煤烟气脱硫脱硝装备制造、环境保护专用设备制造、大气污染治理等。"
abbr. for 環境保護|环境保护[huan2 jing4 bao3 hu4]
(fig.) motivation; impetus
to manufacture; to make
shareholder
equipment; facilities; installations
to change
to establish
(bound form) equal to; same as
cause
to involve
month
CL:個|个[ge4]
Log in to leave a comment.
Loading comments...