Tap any word above to look it up or add it to your review deck
“截至”表示到某个时间点为止,常用于新闻、数据、统计和正式书面语中,说明某个情况在该时点的状态。
"截至记者发稿,现货黄金报4543.11美元/盎司,跌5.62%;COMEX黄金期货跌6.34%,报4585.8美元/盎司。"
"美国劳工部周四表示,截至3月14日当周,初请失业金人数减少了8000人。"
这个结构表示某种背景、条件或环境,相当于“在……的背景下/条件下”。常见于书面表达和新闻分析,用来引出后面的结果或判断。
"Julius Baer研究部门主管卡斯滕·门克表示,在中东局势紧张的情况下,金融市场若能出现更明显的避险情绪,黄金才能真正大放异彩。"
"白素娜指出,中长期而言,黄金的配置价值仍在。在全球地缘不确定性持续和美国巨额债务将不断推进去美元化浪潮的背景下,全球央行及机构或仍会持续购金。"
“之所以……,是因为……”用来说明原因,强调前一种现象成立的原因是什么。这是非常常见的正式说明句式,适合表达逻辑关系。
"他指出,黄金价格之所以受到美元反弹和美国债券收益率上升的影响,是因为此前的大幅上涨很大程度上是基于美元贬值的预期。"
“尽管”表示让步,意思是“虽然、即使”。后面常接“但、仍、还是”等,表示前后内容形成转折:前面的情况存在,但后面的结果仍然成立。
"尽管地缘政治风险持续升高,但在美元强势和油价高企的环境下,黄金仍持续承压。"
“若”是比较书面化的“如果”,常见于新闻评论、分析和正式写作中,用来提出条件或假设,后面接结果。
"在中东局势紧张的情况下,金融市场若能出现更明显的避险情绪,黄金才能真正大放异彩。"
"若军事冲突外溢至能源设施,油价继续上冲将迫使资金再次回归黄金来对冲通胀失控的风险。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
prime (time)
(economics) market
(used before a verb to indicate an action in progress)
to expect
preservation
CL:個|个[ge4]
to match together; to adjust
to be (followed by substantives only)
(used with 得[de2] or 不[bu4] after a verb to express (im)possibility, as in 忘不了[wang4 bu5 liao3] "cannot forget")
available item
to deploy
risk; hazard
classifier for rinses of clothes
Log in to leave a comment.
Loading comments...