Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Use “是为了…” to explicitly state the purpose or goal of an action; it answers “why” something was done.
"梁文锋推迟V4,是为了根治龙虾的健忘症?"
Structure “通过…以…” shows the means used to achieve a result, similar to “by doing… in order to…” in English.
"经济学家普遍预测,澳大利亚央行可能通过加息以防通胀进一步加剧。"
“主要…受到…影响” describes the primary factor affecting a situation; the second part states the influence source.
"昭衍新药证券部工作人员回应称,股价大跌主要受到减持消息影响。"
“将…从…上调至…” is used to describe increasing a value from one level to another, often in formal announcements.
"澳大利亚联邦储备银行(央行)宣布将官方现金利率从3.85%上调至4.10%。"
Use “X回应称…” to introduce what someone replied or said in response, a common pattern in news and reporting.
CL:個|个[ge4]
(used after an attribute when it modifies a noun)
before
(economics) market
old variant of 和[he2]
to halt
roar
Europe (abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ou1 luo2 ba1 Zhou1])
to report (malefactors to the police)
shareholder
just recently
month
worldwide; global
Log in to leave a comment.
Loading comments...