Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Chinese often lists several items with the punctuation mark 、 before giving one shared description or action. This is very common in news writing, where multiple indexes, sectors, or companies are grouped together efficiently.
"A股三大指数大幅低开,沪指低开1.32%,深成指低开1.78%,创业板指低开1.54%。"
"煤炭、油气逆势上涨,山西焦煤、陕西黑猫涨超4%,首华燃气涨超2%。"
获悉 is a formal written-news expression meaning 'to learn' or 'to be informed'. It is often used to introduce reported information, similar to 'it was learned that...' in English. In this text, it marks the start of a news update.
"36氪获悉,A股三大指数大幅低开……"
"36氪获悉,恒指开盘跌1.93%,恒生科技指数跌1.9%。"
In financial Chinese, 低开 means 'open lower' and 高开 means 'open higher'. 开盘 means 'when the market opens'. These expressions describe how an index or stock performs at the opening, often followed by a percentage.
"A股三大指数大幅低开。"
"恒指开盘跌1.93%。"
涨 means 'rise' and 跌 means 'fall'. Adding 超 means 'more than' or 'exceeding'. So 涨超4% means 'rose more than 4%' and 跌超5% means 'fell more than 5%'. This is a very common compact pattern in financial reports.
"紫金矿业、新易盛、兆易创新跌超4%。"
"山西焦煤、陕西黑猫涨超4%,首华燃气涨超2%。"
逆势 literally means 'against the trend'. It is commonly used before verbs like 上涨 or 走强 to show that something moves in the opposite direction from the general market or situation.
"煤炭、油气逆势上涨。"
"在大盘下跌时,部分板块可能逆势上涨。"
(numerical, statistical) index
to trip
golden (opportunity)
science and technology
large-format (picture, banner, photo etc)
to open (transitive or intransitive)
Log in to leave a comment.
Loading comments...