Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Used to contrast what something is called or claimed to be with what it actually is. Shows the speaker's correction or clarification of a misconception.
"说是修复,其实也没有做什么实际上的工作"
Expresses contrast between two clauses. The first clause (虽然) presents a concession, while the second clause (但) presents the main point or contrasting reality.
"虽然最后还是拆了"
"虽然电脑型号一样,但两条内存的品牌却不同"
"虽然不是精确式触控板"
Contrasts theoretical expectations with actual reality. Used to show that what should happen in theory differs from what happens in practice.
"理论上讲这样就可以了,下一步要做的就是进入系统,但实际上并不可以"
"理论上这里有一个 ISO 的光盘版本,但我不清楚要怎么将它刻录进 U 盘"
Used to introduce a statement that the speaker feels compelled to acknowledge, often expressing admiration, criticism, or an undeniable fact.
"不得不说老款 ThinkPad 的设计真的很有美感"
Introduces a hypothetical negative scenario that might happen, expressing caution or precaution. Often used to explain why someone takes preventive measures.
"万一 NTFS 驱动有个什么闪失说不定这块陈年老盘就要寄了"
(bound form) bull's-eye; target
I; me; my
unofficial variant of 瞭[liao4]
computer
CL:片[pian4],張|张[zhang1]
to be (followed by substantives only)
merely; only; just
(of sb or sth) to be (located) at
hard disk
after
to have; there is
also; too; as well; (not ...) either
haven't
to launch (an operation)
to apply
not bad
battery; electric cell
(directional complement) up
problem
Log in to leave a comment.
Loading comments...