Tap any word above to look it up or add it to your review deck
Use "A,但B" to connect two clauses that contrast or oppose each other, similar to “but” in English.
"近期市场震荡加剧,但私募持仓愈发积极。"
Use this pattern to emphasize that something goes beyond the first clause; it’s often followed by "更" or "还" to introduce a stronger or additional point.
"不仅显著加速了板块轮动节奏,更催生了前期热门的科技成长赛道与能源相关板块之间的“冰火两重天”行情。"
Use "截至" to indicate a deadline or cutoff point for the information that follows, similar to “as of” in English.
"截至3月6日,股票私募仓位指数升至82.64%,创出近10周新高。"
"截至3月6日,满仓(仓位高于80%)百亿级私募占比超过70%。"
Use "正在" before a verb to describe an action that is currently in progress.
"私募正在瞄准周期与科技板块布局。"
"从...来看" introduces a perspective or basis for the following statement, roughly equivalent to “from the point of view of...” in English.
"分规模来看,百亿级私募攻势明显。"
(bound form) bull's-eye; target
CL:個|个[ge4]
science and technology
variant of 歟|欤[yu2]
(geology) tectonic plate
surname He
(used with 得[de2] or 不[bu4] after a verb to express (im)possibility, as in 忘不了[wang4 bu5 liao3] "cannot forget")
marketplace; market; bazaar
monthly
fund
to transcend
theme
to denounce
abbr. for 日本[Ri4 ben3], Japan
Log in to leave a comment.
Loading comments...