Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern shows a change, range, or transition from one point/state to another. In formal writing, it is often used to describe policy shifts, time progression, or movement from an old situation to a new one.
"从原来比较偏重投资于物到现在更加偏重投资于人。"
"当前已经从就业矛盾的总量性矛盾转向结构性就业矛盾。"
This pattern is used to correct a possible misunderstanding or to contrast two interpretations, emphasizing that the real situation is the second one. It is very common in explanations, arguments, and formal speech.
"不是让价格控制下来,而是要越来越多地把其变成基本公共服务清单中的内容。"
"养老保障挑战主要不在资金缺口,无需反复陷入“精算恐慌”,而是如何把劳动生产率提高的红利分享。"
应该 and 必须 both express necessity, but 必须 is stronger and means 'must', while 应该 means 'should' or 'ought to'. In policy and academic texts, they are often used to propose solutions or stress required action.
"对此,应该抓住一些资源重新配置的空间。"
"这意味着不同阶段的教育资源必须统一调配。"
This is a formal written pattern. 通过 introduces the means or method, and 予以 is a formal verb meaning 'to give', 'to provide', or 'to deal with'. Together they often mean 'to address something through...' in official or academic contexts.
"应该通过公共就业服务予以应对。"
即 is used to explain, define, or restate the previous idea more precisely. It is common in formal Chinese to introduce clarification, examples, or an equivalent expression.
"即政府承担主要的支出责任,真正让居民、家庭在这方面的支出显著降下来。"
"即青年劳动者和大龄劳动者为重点,就业困难最重。"
(used after an attribute when it modifies a noun)
to invest
to exist; to be alive
employment
(used in comparison) than
to increase
CL:個|个[ge4]
CL:個|个[ge4],位[wei4]
education
to be (followed by substantives only)
see 資源縣|资源县[Zi1 yuan2 Xian4]
to believe; to think; to consider; to feel
to provide for the elderly (family members)
different
Log in to leave a comment.
Loading comments...