Tap any word above to look it up or add it to your review deck
This pattern lists several examples and then uses 等 to mean “etc.” or “and so on.” It is very common in news and formal writing when naming sectors, categories, or items without giving a complete list.
"主力资金早间净流入电力设备、通信、公用事业、电子、有色金属、建筑装饰等板块。"
"净流出计算机、非银金融、国防军工、传媒、基础化工、建筑材料等板块。"
具体到……来看 is used to narrow a discussion from a general topic to a more specific level. It means “specifically when it comes to…” or “looking specifically at…”. This structure is common in analytical and financial writing.
"具体到个股来看,卓胜微、中际旭创、阳光电源获净流入30.45亿元、27.14亿元、24.09亿元。"
方面 often marks one aspect or side of a comparison or discussion. In news writing, it helps organize information into categories, such as inflow versus outflow, advantages versus disadvantages, or one area versus another.
"净流出方面,寒武纪、拓维信息、东方财富遭抛售10.22亿元、6.99亿元、6.76亿元。"
一则 + noun creates the meaning “an item of / a piece of,” often for news, reports, or rumors. The verb 称 means “states,” “claims,” or “says” in formal written Chinese. Together, this is a common news-reporting structure.
"3月20日,一则市场传闻称,特斯拉团队计划采购较大规模的中国光伏设备,涉及数家上市公司。"
并 is a formal connector meaning “and,” “furthermore,” or “in addition.” It links actions or clauses and is more common in written Chinese than in casual speech. It often shows that the second action adds extra information to the first.
"3月20日上午,一家光伏企业证实了上述消息,并透露合同规模在吉瓦级。"
"主力资金早间净流入电力设备、通信、公用事业、电子、有色金属、建筑装饰等板块,净流出计算机、非银金融、国防军工、传媒、基础化工、建筑材料等板块。"
China
(bound form) equal to; same as
to purchase
(fig.) sector (of the stock market or of industry)
to map out
(Tw) calculator
CL:家[jia1]
main strength of an army
equipment; facilities; installations
month
rumor
classifier for sudden forceful actions
(used after an attribute when it modifies a noun)
day
Log in to leave a comment.
Loading comments...